FLOSS Manuals francophone est une association qui milite pour le libre. Sa contribution au libre est de fournir de la documentation de qualité sur un ou plusieurs logiciels libres.
Lors des libérathons nous cherchons en premier lieu à contacter les francophones travaillant pour ou autour des logiciels afin de les soutenir directement puisqu'ils sont indemnisés pour leur travail de rédaction.
Cela permet également de participer à la vie de ce logiciel car fournir une documentation, augmente les utilisateurs potentiel et améliore par effet de bords le logiciel. Durant les libérathons, il n'est pas rare de réaliser des rapports de bugs, des patch de correction de bugs, des libérations de ressources pour le logiciel, de la traduction d'interface, voir même du code directement ajouté au logiciel.
Durant le booksprint sur Scribus, nous avions parmi les co-auteurs, 1 développeur Scribus et 2 contributeurs proche des développeurs. De nombreux patch, rapport de bug, demande de fonctionnalité ont été réalisé sur Scribus. D'ailleurs la documentation a été réalisé sur la version qui allait sortir 3 mois plus tard.
Durant le booksprint Fontes Libres, nous avons libéré une fonte (Fengardo) en discutant avec l'auteur de la fonte pour le besoin de notre livre et diffusé deux nouvelles variantes. Des traductions de l'interface de Fontforge ont également été réalisé le soir après le booksprint.
Durant le booksprint de Goteo, nous avons traduit l'interface et la plateforme de Goteo, de l'anglais et l'espagnol vers le français.
Durant le booksprint Arduino, de nouveaux programmes ont été codés et diffusés.
Durant le booksprint de Puredata, de nouveaux patchs ont été publiés et des rapports de bugs effectués.
Durant le booksprint Créer un epub, nous avons convié un développeur Scribus afin de réaliser la documentation et la finalisation de son exportateur ScribustoEpub qui sera prochainement intégré à Scribus. Nous avons testé son exportateur sur place et encore aujourd'hui, nous travaillons de concert avec lui afin d'améliorer son outil.
Durant tous les booksprints et libérathons nous réalisons des rapports de bugs, des propositions de traductions, des demandes de fonctionnalités et de la libération de ressource.
La documentation est un formidable levier pour réellement apporter une aide efficace aux projets libres.
Il y a une erreur de communication avec le serveur Booktype. Nous ne savons pas actuellement où est le problème.
Vous devriez rafraîchir la page.